"When someone always told me that Bahasa is meaning Malay but why aren't with Indonesia? And vice versa."
I believe that many people always saying like that because they think like that but as an Indonesia, it's all disagree and just misunderstanding. Once, you cannot say like that. Why that is?
Indonesia and Malaysia are different countries, you know? That's simple and easy. It's also include language and culture. Malay and Indonesian are different things culturally. I know you think Indonesian and Malay are similar on words and grammar but as a linguistics, they are different. It's same like American English and British English are similar but they are different. So, this should easy to say and nothing difficult.
You cannot saying Bahasa because it's confusing. And even, someone had saying that Bahasa is Indonesian and Malay combination, however they are different based cultural and linguistics. They always different things so that you cannot saying like that. The crucial point is Malay in Malaysia and Indonesian in Indonesia. This is not difficult as you imagined.
Just saying Indonesian or Malay not Bahasa if you want to speak in English. Just a reminder. Please respect them, Indonesian and Malay people.
Thank you, everyone.
BONUS:
How are difference between Indonesian, Malay, and English?
No. |
Bahasa Indonesia
(Indonesian) |
Bahasa Melayu
(Malay) |
English |
1. |
Kamu/ Anda |
Awak |
You |
2. |
Mobil |
Kereta |
Car |
3. |
Karena |
Kerana |
Because |
4. |
Sedikit |
Sikit |
Little |
5. |
Dimana |
Kat mana |
Where |
6. |
Inggris |
Inggeris |
English/ British |
7. |
Amerika Serikat |
Amerika Syarikat |
United States |
8. |
Sepakbola |
Bola sepak |
Soccer |
9. |
Kemarin malam |
Semalam |
Last night |
10. |
Polisi |
Polis |
Police |
Comments