Skip to main content

Gloss, A Forgotten Learning Foreign Language and Translate

I was testing a student who stood up to share her short story in signs in our class. She was so good at signing despite sign language being the third language that she is learning and isn't a native speaker. She was confused about gloss or glosa in Indonesian. That's the thing that is most often forgotten when learning and translating a foreign language. Foreign language teachers almost never teach about gloss to students and yeah, I am sure some do and some do not. 

The Gloss (Gr) means when a word is attached to a sign in simple terms. It refers to the way that ASL (American Sign Language) names signs in order to give a sense of the meanings behind them. A word or word that represents that sign does not signify its meaning in any way (source: What Are Glosses in Sign Language/ https://www.ilovelanguages.com/what-are-glosses-in-sign-language). A gloss happens because it causes when a student who learns a second language but their mind that used to be a native language as born-language or mother tongue so that a student thinks and gets used to writing a second language at the same rules, although it can be mistaken and misconception. For example:

David is a British who learns Indonesian in class, David comes to English as his native language so he wants to say:

I am David and I am from Manchester, so David says in Indonesia "Saya adalah David dan saya adalah dari Manchester." It says the same rules because of his English rules to write it in Indonesian. An Indonesian who is a native speaker can be confused about what it means because Indonesian hasn't "adalah" which it terms "am" that he said. The correct is saya David dan saya dari Manchester in Indonesian.

English: I am David and I am from Manchester.
Indonesian: Saya adalah David dan saya adalah dari Manchester (incorrected). Saya David dan saya dari Manchester. (corrected).

The second example, Budi is an Indonesian who wants to learn English, he would like to say "tidak apa-apa" in English, try to guess what would he say "tidak apa-apa" in English? You think he would say "that's okay", aren't you? Yes, you are but the gloss can be different. He would say "no what-what" and an Australian will be confused about what he said.

Indonesian: Tidak apa-apa.
English: No what-what (incorrected). That's okay (corrected)

Isn't it interesting?

Then, what about sign language? It would be BISINDO/ Indonesian Sign Language, which is my native language. A look at how the gloss is working.

Indonesian: Saya makan pisang (I eat banana)
BISINDO: pisang, saya makan (banana, I eat)

BISINDO always puts an object in the first step. The object in the signs is pisang (banana), apel (apple), ayam (chicken), bebek (duck), etc. The further explanation you can get in applying to sign language courses is because you will get more explanation of what the gloss is. I am writing just a short explanation on this blog. 

As a sign language native, I would like to say that the gloss is part of interesting language lessons that have almost never been taught in our class or somewhere before. The gloss is a challenge in becoming an interpreter so it doesn't a strange sound for professional and certified interpreters and it probably is a new thing to foreign language students. The gloss is influenced by culture, linguistics, tradition, geography, politics, and history like Inuit language in Canada has so many words describing how cold it is for winter, the Javanese language has so many words describing what rice means, and other foreign languages, including sign language. But, the gloss has nothing wrong, that's a fact! The gloss happens because of different language rules and that's a common problem. The gloss can be learned because you need to understand what difference is and make sure you learn the language in true ways.

I wish this would be interesting for you-- students who learn a foreign language, including sign language, and as well as teachers need to learn about the gloss.

Thanks, everyone!

Comments

Popular posts from this blog

I'm a Retired Deaf Activist

I was born to a Deaf person in the middle of a hearing family who does not know sign language and grew up in different ways, neither in the Deaf world nor the hearing world. I studied at a Deaf school using a read-lips method and a mainstream school. So, I'm also a former mainstreamed school alumnus. What was the experience I have become a Deaf person? It was a thrilling journey. Living in an unfriendly country always be challenging. I sometimes was asked why was I born like that and why was I stuck at this family who doesn't know sign language. It felt unfair, though.  I had been an activist since June 2016 and joined Gerkatin (Gerakan untuk Kesejahteraan Tuli untuk Indonesia) which is a Deaf organization. I worked lots-- such as an interpreter, sign language teacher, public speaker, event committee, coordinator, and lead the group, etc-- and had experienced lots, which downs and ups. It was mixed feelings. Being an activist that what you see it looks fun and cool but either t...

Terjemahan: Apa yang Anda Pikirkan Tentang Deaf Power?

Deaf Power mempromosikan sejarah, bahasa, dan nilai-nilai komunitas Tuli di seluruh dunia. Sebagai kedua bahasa dan simbol, itu akan menyebarkan kebanggaan budaya kami . (Sumber: www.deafpower.me oleh Christine Sun Kim dan Ravi Vasavan). Mengapa saya menulis Deaf Power di blog saya? Saya seorang Tuli dan pengguna bahasa isyarat, saya memiliki banyak pengalaman dan momen tentang identitas Tuli. Menjadi identitas Tuli, saya menghadapi diskriminasi dan rasisme di semua lingkungan dan komunitas. Saya menjadi orang Tuli sejak umur 5 hari setelah kelahiran. Hal pertama adalah pengobatan dan terapi pendegaran. Dokter dan orangtua menginginkan kekurangan saya menjadi orang dengar. Jadi, saya menghabiskan masa kecil saya dengan pengobatan dan pergi ke rumah sakit. Saya hanya sedikit mendapatkan pendidikan dari ibu saya atau keluarga saya. Saya tidak tahu siapa mengajarkan saya seperti itu. Kehidpan pertamaku adalah sangat sedikit kata-kata yang saya didapatkan dalam hidup saya. Saya ...

I Am An Author Who You Known, I am Christian

" Take up the cross and follow me " Matthew 16: 24 If you are a loyal reader who has been reading since the first writing published in January 2020, I would like to announce that I have a fact that really needed to announce. Look at a title, that says I am Christian. Yep, I am Christian and am a follower of Christ. I have prepared some questions might you want to ask When was getting baptized? In December 2019 at GKI Gejayan, Yogyakarta. My baptized name is Malachi Raka. Where is the church usually you worship? English Worship, Yogyakarta. Why did you convert to Christianity? It’s a long story but that came to me who had been fighting for the truth and what makes me feel comfortable and to grow up who am myself. I converted because it’s my decision not because of a girlfriend, I do not have a girlfriend and am still single. After spending two years, I ended up finding Jesus Christ through coming to the church and started tearing up while listening to Christian songs. I really...